Stages of translation
What are the correct stages of translation in a multilingual documentation project?
QuickSilver’s integrated approach to translation removes all of the obstacles and worries that used to characterise the translation process.
Decide which languages you need
So, do you really need your website in 12 languages? Which markets are you going to? How big is each of your markets potentially? In other words, will it make a real difference to your bottom line if you only translate it into 3 languages?
Decide who the internal reviewer will be (one per language)
Send a translation to three different people and you’ll get three different reactions. However, our recommendation is to choose one reviewer per language and let him/her take all linguistic decisions in that language.
Moreover, if you don´t have an internal reviewer for one or more of your languages, you are effectively allowing your agency to take them for you.
Select a supplier which fits the bill
Finally, make sure you select a supplier who can
- handle all languages
- manage large volumes within tight deadlines
- has some sort of quality certification
- works in multiple languages
- is responsive and communicates well
To summarise, QuickSilver’s integrated approach to translation removes all of the obstacles and worries that characterise the translation process.
From deciding which language to use in your initial document, all the way through to producing a print-ready, translated version. You can be confident that QuickSilver offers the highest quality, most cost-efficient solutions.