• English (en)English
  • Español (es)Español
  • Català (ca)Català
  • 中文 (zh)中文
  • Deutsch (de)Deutsch
  • Français (fr)Français
  • Italiano (it)Italiano
  • Português (pt)Português
  • Русский (ru)Русский
  • Home
  • Services
    • Multilingual PDF
    • Audiovisual & Interpreting
    • Design and Desktop Publishing (DTP)
    • Business and Technical translation
    • Website localisation
    • Services for academia
    • WordPress and WPML – NEW!
  • Methodology
  • About Us
  • Our Customers
  • Blog
  • Contact
  • Home
  • Services
    • Multilingual PDF
    • Audiovisual & Interpreting
    • Design and Desktop Publishing (DTP)
    • Business and Technical translation
    • Website localisation
    • Services for academia
    • WordPress and WPML – NEW!
  • Methodology
  • About Us
  • Our Customers
  • Blog
  • Contact

8 examples of funny translation mistakes

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 29/07/2019
  • etymology, False friends, language learning, Marketing, Professional translators, Quality
Funny translation mistakes One reason we’re glad the proposed world language Esperanto hasn´t really caught on; we can still enjoy funny translation mistakes… Though, for most parts, we are doing a fairly darn good job of it – translating between languages, that is. However, as these examples show, there are still those moments when good […]
Read More

Mejor práctica: El feedback en las traducciones

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 01/09/2016
  • Business translation, feedback, process, Professional translators
Sorry, this entry is only available in Spanish.
Read More

The Role of the Internal Reviewer Part 4

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 14/07/2015
  • Business translation, internal review, Professional translators
“Preferences” versus “mistakes” – languages are not only constantly evolving, they also vary enormously between regions (the industry refers to these variations as “locales”). In fact, they even vary between speakers (native versus non-native, and even among native speakers). Paradoxically, most people (linguists and non-linguists alike) are convinced that THEIR version of the language they […]
Read More

QuickSilver’s philosophy regarding confidentiality in translation

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 08/07/2015
  • Professional translators
QuickSilver’s philosophy regarding confidentiality and data protection in translation: By its very nature, the translation industry is concerned with confidentiality. Like doctors, lawyers and priests, translators are used to handling sensitive, private information. For this and other reasons, the translation industry has strict code of ethics which QuickSilver adheres to rigidly. The confidentiality of the documents and information we work with is of the highest […]
Read More

Why is it important to localize?

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 01/07/2015
  • Linguistics, localization, Professional translators, traducción, traducciones
Why is it important to localize?  In an increasingly globalised and borderless world, communicating your global message to local markets (localization) is more important than ever. The quality of your translated content — whether in your webpage, marketing collateral or legal documentation — speaks volumes for your own commitment to quality and respect for local […]
Read More
Page 1 of 3123
Categories
  • Audiovisual
  • big data
  • Brazilian Portuguese
  • Catalan
  • Chinese
  • Curiosities
  • Design
  • Desktop publishing (DTP)
  • diseño
  • dubbing
  • e-commerce
  • editing
  • English
  • etimologia
  • financial translation
  • French
  • games
  • German
  • Japanese
  • keywords
  • Language Learning
  • languages
  • legal translation
  • localization
  • love
  • machine translation
  • maquetación
  • medical translation
  • neural machine translation
  • News
  • Nuevas tecnologías
  • poetry
  • professional
  • pronunciation
  • SEO
  • Spanish
  • subtitling
  • technical translation
  • traducción
  • traducción española
  • Translation
  • Translation Memory
  • translation software
  • Wordpress
Tag Cloud
Arabic Business translation Chinese Christmas corporate translation cost saving desktop publishing dialect English etymology False friends Formatting French German internal review language language learning language service provider Latin le mot juste Linguistics literary translation literature localisation localization machine translation Marketing Numbers poetry Portuguese process Professional translators Quality Spanish Technical translations technology traducciones traducción Translation translation agency Translation blog Translation companies translation memory Translation software words
Recent Posts
  • How to manage financial translations
  • How to translate from Catalan to English
  • Translation services for engineering
  • How to translate technical datasheets into Spanish
  • How to translate an Excel spreadsheet
Scroll
Spain

Girona 17, Esc. A, 1º 2ª
Sant Cugat del Vallés
08172 -Barcelona

(+34) 93 590 7140

USA

2655 Le Jeune Road, Suite 810
Coral Gables
Miami – Florida 33134

(+1) 786 3328 515

@2015 QuickSilver Translate - by redywebs
  • Home
  • Services
  • About Us
  • Blog
  • Legal Disclaimer
  • Contact
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Read More X
Privacy & Cookies Policy

Necessary Always Enabled