• English (en)English
  • Español (es)Español
  • Català (ca)Català
  • 中文 (zh)中文
  • Deutsch (de)Deutsch
  • Français (fr)Français
  • Italiano (it)Italiano
  • Português (pt)Português
  • Русский (ru)Русский
  • Home
  • Services
    • Multilingual PDF
    • Audiovisual & Interpreting
    • Design and Desktop Publishing (DTP)
    • Business and Technical translation
    • Website localisation
    • Services for academia
    • WordPress and WPML – NEW!
  • Methodology
  • About Us
  • Our Customers
  • Blog
  • Contact
  • Home
  • Services
    • Multilingual PDF
    • Audiovisual & Interpreting
    • Design and Desktop Publishing (DTP)
    • Business and Technical translation
    • Website localisation
    • Services for academia
    • WordPress and WPML – NEW!
  • Methodology
  • About Us
  • Our Customers
  • Blog
  • Contact

Translation and desktop publishing (DTP)

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 27/08/2019
  • Business translation, corporate translation, cost saving, desktop publishing, process, Quality, translation agency, Translation companies
Translation and desktop publishing Translation and desktop publishing are more closely related than you think. When creating the layout of a product catalogue or marketing brochure, most companies outsource this task to a design agency. Alternatively, they turn to their own in-house design department. In either case the focus is almost always a monolingual one. […]
Read More

Integrating InDesign and translation: we *heart* InDesign

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 16/08/2019
  • corporate translation, cost saving, desktop publishing, Formatting, Translation software
InDesign and translation
Read More

The Limitations of Freehand Translation

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 17/09/2015
  • cost saving, desktop publishing
For a good fifteen years, Freehand was the professional’s choice of graphic design program. During this time, it developed a loyal following and continues to occupy a prominent place in the affections of many a graphic designer. But, like all software, a failure to keep pace with a rapidly changing market has meant that Freehand […]
Read More

Tips for translating Chinese

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 27/07/2015
  • Chinese, desktop publishing, Formatting
Tips to keep in mind when translating Chinese: Historically, Chinese was written either vertically, from top to bottom and right to left, or horizontally, from right to left, but for many years now the official standard has been horizontally from left to right. Many newspapers, however, often combine this with a vertical layout, for example […]
Read More

Translation & DTP: two sides of the same coin

  • Posted by Stephen Whiteley
  • On 21/07/2015
  • corporate translation, cost saving, desktop publishing, Formatting, Quality
Thinking of translation and desktop publishing (DTP) as two sides of the same coin is the most cost-effective approach to ensuring high-quality multilingual documentation. As part of our pioneering, integrated approach, QuickSilver assumes control of the actual layout of the documents at the DTP application level. We take responsibility for the layout and integrate the […]
Read More
Page 1 of 41234
Categories
  • Audiovisual
  • big data
  • Brazilian Portuguese
  • Catalan
  • Chinese
  • Curiosities
  • Design
  • Desktop publishing (DTP)
  • diseño
  • dubbing
  • e-commerce
  • editing
  • English
  • etimologia
  • financial translation
  • French
  • games
  • German
  • Japanese
  • keywords
  • Language Learning
  • languages
  • legal translation
  • localization
  • love
  • machine translation
  • maquetación
  • medical translation
  • neural machine translation
  • News
  • Nuevas tecnologías
  • poetry
  • professional
  • pronunciation
  • SEO
  • Spanish
  • subtitling
  • technical translation
  • traducción
  • traducción española
  • Translation
  • Translation Memory
  • translation software
  • Wordpress
Tag Cloud
Arabic Business translation Chinese Christmas corporate translation cost saving desktop publishing dialect English etymology False friends Formatting French German internal review language language learning language service provider Latin le mot juste Linguistics literary translation literature localisation localization machine translation Marketing Numbers poetry Portuguese process Professional translators Quality Spanish Technical translations technology traducciones traducción Translation translation agency Translation blog Translation companies translation memory Translation software words
Recent Posts
  • How to manage financial translations
  • How to translate from Catalan to English
  • Translation services for engineering
  • How to translate technical datasheets into Spanish
  • How to translate an Excel spreadsheet
Scroll
Spain

Girona 17, Esc. A, 1º 2ª
Sant Cugat del Vallés
08172 -Barcelona

(+34) 93 590 7140

USA

2655 Le Jeune Road, Suite 810
Coral Gables
Miami – Florida 33134

(+1) 786 3328 515

@2015 QuickSilver Translate - by redywebs
  • Home
  • Services
  • About Us
  • Blog
  • Legal Disclaimer
  • Contact
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Read More X
Privacy & Cookies Policy

Necessary Always Enabled