Verónica López
Verónica dirige l’équipe audiovisuelle de QuickSilver. Diplômée en traduction et interprétation de l’Universitat Autònoma de Barcelona, elle enseigne la traduction audiovisuelle en master dans cette même université mais aussi à Cálamo y cran à la School of Professional Language applications. Elle a traduit et sous-titré des centaines de séries télévisées, de films et de documentaires pour des clients comme Warner Bros, Paramount, Fox, Sony, Disney, et National Geographic.
Hélène Jougla
Hélène a étudié les langues étrangères appliquées à l’Université Michel de Montaigne, Bordeaux III et a passé une année à l’université de York à Toronto. Elle est ensuite revenue pour faire un master en traduction spécialisée multilingue à l’Université Charles de Gaulle de Lille, obtenant par la même occasion un certificat EMT (European Master’s in Translation) de la Commission européenne. Hélène parle couramment français, anglais et espagnol.
Carina Hopper
Carina, d’origine américaine, s’est impliquée dans la traduction à Barcelone ces cinq dernières années et a travaillé dans deux des principales agences de la ville. Elle a obtenu son diplôme en traduction et interprétation à l’Université de Vic, ce qui l’a amenée à parler catalan et à obtenir sa certification en catalan niveau D (niveau C2 du cadre européen commun qu’elle a aussi en espagnol). Carina est un membre actif de l’association des traducteurs et éditeurs méditerranéens, elle participe régulièrement à des ateliers de formation en traduction et s’intéresse particulièrement à la recherche sur l’application des nouvelles technologies à la traduction.
Yvonne Schmickl
Originaire d’Autriche, Yvonne vit et travaille en Espagne depuis 2003. Elle a obtenu sa licence en traduction économique et juridique à l’université Pompeu Fabra à Barcelone avant de travailler comme traductrice et ingénieur de la connaissance. Elle parle couramment allemand, espagnol et anglais, et travaille son catalan.