• English (en)English
  • Español (es)Español
  • Català (ca)Català
  • 中文 (zh)中文
  • Deutsch (de)Deutsch
  • Français (fr)Français
  • Italiano (it)Italiano
  • Português (pt)Português
  • Русский (ru)Русский
  • Inicio
  • Servicios
    • PDF multilingües
    • Web Proxy
    • Traducción Audiovisual
    • Diseño y maquetación
    • Traducción técnica
  • Metodología
  • Quiénes somos
  • Clientes
  • Blog
  • Contacto
  • Inicio
  • Servicios
    • PDF multilingües
    • Web Proxy
    • Traducción Audiovisual
    • Diseño y maquetación
    • Traducción técnica
  • Metodología
  • Quiénes somos
  • Clientes
  • Blog
  • Contacto

Two reflections on literary translation

  • Publicado por Stephen Whiteley
  • el 23/02/2011
  • borges, dry wit, literary translation, literature, Translation
Leer más
Categorías
  • Curiosities
  • diseño
  • etimologia
  • maquetación
  • Noticias
  • Nuevas tecnologías
  • traducción
  • traducción española
Tag Cloud
Arabic Business translation Chinese corporate translation cost saving desktop publishing dialect English etymology False friends Fire protection Formatting French German internal review language language service provider Latin le mot juste Linguistics literary translation literature localisation localization machine translation Marketing Numbers poetry Portuguese process Professional translators Quality Spanish Technical translations technology traducciones traducción traducir traductor Translation Translation blog Translation companies translation memory Translation software words
Entradas recientes
  • Most used phrasal verbs
  • Which words do babies learn first and why?
  • Do dogs understand humans?
  • Spring vocabulary
  • Top books for learning English
Scroll
Spain

Girona 17, Esc. A, 1º 2ª
Sant Cugat del Vallés
08172 -Barcelona

(+34) 93 590 7140

USA

2655 Le Jeune Road, Suite 810
Coral Gables
Miami – Florida 33134

(+1) 786 3328 515

@2015 QuickSilver Translate - by redywebs
  • Inicio
  • Servicios
  • Quiénes somos
  • Blog
  • Avisos Legales
  • Contacto