Skip to content
Home » Servicios » Traducción Audiovisual » Subtitulación

Subtitulación

ida_subs_banner_900x171px

Subtitular es, casi siempre, resumir, además de traducir. Resumir, lejos de alterar el mensaje u omitir información (errónea creencia popular), nos permite leer cómodamente los subtítulos sin apenas darnos cuenta entendiendo el contenido y disfrutando de la imagen al mismo tiempo. Una de las principales tareas de un editor de subtítulos profesional es la de extraer la información principal y reconocer el contenido que no trasciende y que, en consecuencia, puede ser omitido.

Problemas:

  • Incorrecciones lingüísticas.
  • Imposibilidad de seguir los subtítulos: subtítulos demasiado largos muy poco tiempo en pantalla.
  • Fallos técnicos: subtítulos en pantalla cuando el diálogo correspondiente ya ha finalizado, fragmentos de diálogo sin subtitular, etc.
  • Inconsistencia.

Soluciones de QuickSilver:

  • Revisión lingüística.
  • Subtituladores experimentados.
  • Uso de software de subtitulación profesional. Cero errores técnicos.
  • Guía de estilo interna: consistencia entre proyectos.

Hacer clic aquí para ver algunos de los títulos traducidos y subtitulados

En conclusión, los servicios lingüísticos de Quicksilver Translate pueden ayudarlo con todas sus necesidades corporativas de traducción y edición.

Contáctenos para más información o una cotización.