Just 2 small corrections on pages 22 and 86. Perfect work! Congrats!
Gerente de Vendas Brasil – Engineering multinational,
I cannot recommend a better translation service than QuickSilver's, not only for their high-quality, cost-effective and fast translations but also for the high levels of customer service and responsiveness they have given every assignment.
Bill Makley, Internal Communications – ADT WORLDWIDE,
Translation used to be a real problem for us, as we have dozens of technical datasheets which we publish and maintain in more than 12 European and Asian languages. Quicksilver helps us with the whole process: creation, linguistic consulting, translation, reviewing, desktop publishing... They´re efficient, professional and a pleasure to work with.
Peter W. Thomas, Vice President, Research and Development, EMEA & Asia/Pacific – TYCO FIRE & BUILDING PRODUCTS,
Quicksilver has provided us with fast and professional service for a wide range of translation projects. And the fact that they offer an integrated service of translation and publication layout is a great advantage. It has been fantastic to work with them.
Larisa Tatge, Assistant Director, Dept. of Publications – IESE BUSINESS SCHOOL,
The CEO (a fluent German speaker) has just commented on the speed and quality of the translation. You've made me look good.
Nick Russell, International Communication – GRUPO FERRER,
Knowledge and experience in your industry is the starting point when choosing a translation supplier. We all agree that to translate documents accurately and with style is impossible if you don´t have a thorough understanding of the subject matter. A highly specialized medical journal simply cannot be translated by someone without any experience in the specific medical field. A manual for installing a fire sprinkler system cannot be translated by someone who barely knows what a sprinkler is.
But finding an experienced translator in itself doesn´t necessarily guarantee you will be satisfied with the translation you receive. Someone with years of experience translating for your competitors, for instance, will not know what your preferred terminology is. So the final result might not be what you expected and will therefore require extra work/time/effort/expense.
Subject Matter Expertise – undeniably! You can see our industry-specific references by clicking on any of the industry groupings below/to the right.
Knowledge of the customer – the longer we work together, the better we’ll get to know you and your preferences. Creating (Quicksilver) and validating (the customer) a technical glossary is an absolute must…
The right PROCESS – translation is often a recurring need, which means that it shouldn´t be treated as a one-off and the right process should be implemented. While there are a few universal truths at the root of any translation process, every company is different. This means that the process should always be adapted to each customer’s reality. In particular, you should be thinking about who is the translation really for and how to handle the internal review process.