QuickSilver QuickSilver Translations
Quote request
  • English
  • Español
  • Català
  • 中文
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Português
  • Русский
  • Início
  • Services
    • (English) Specialised Translation
      • (English) Language Combinations
      • (English) Legal Translations
      • (English) Technical Translations
      • Financial Translations
      • (English) Marketing Collateral
      • (English) Translating Internal Communications
    • (English) Desktop Publishing
      • (English) Designing Catalogues
      • (English) Format conversion
      • Combining DTP with translation
    • Website Localisation
    • Sworn Translations
    • Document Conversion
    • Audiovisual translation
      • Subtitling
      • Translation for dubbing
      • Audiodescription
      • Subtitling for the deaf and hard-of-hearing
    • Editing/Copywriting
    • Review/Proofreading
    • Linguistic Consulting
      • (English) The documentation process
      • (English) Print-ready documentation
      • (English) Markets vs Languages
        • (English) European vs Latin American Spanish
        • (English) European vs Brazilian Portuguese
        • (English) Traditional vs Simplified Chinese
      • (English) Objectives of translation
    • Transcriptions
      • (English) Types of transcription
      • (English) Audio file formats
    • Interpreting
      • (English) Simultaneous interpretation
      • Consecutive interpretation
      • Chuchotage (whispering)
    • Business English Teaching
  • Metodologia
    • (English) Our Processes
      • (English) New versions, updates & maintenance
      • (English) Managing internal client review
      • (English) Phases in translation
        • (English) Initial translation
        • (English) Review/Proofreading
        • (English) Editing/Copywriting
        • (English) Preparing layouts
      • (English) Combining translation with desktop publishing
        • (English) Power Point
        • (English) Quark/InDesign/FrameMaker
        • (English) Portable Document Format (PDF)
        • (English) MS Office
      • (English) Project type
        • (English) Catalogues
        • (English) Annual reports
        • (English) Large technical documents
    • (English) ISO 9001:2008 Certification
      • (English) Our ISO 9001:2008 Certificate
    • (English) Our Philosophy
      • (English) Speed
      • (English) Quality
        • (English) Translation Memory
        • (English) Consistency
        • (English) Style, tone and register
        • Accuracy
        • Who’s the translation really for?
        • Why is it so easy to criticise others’ translations?
        • The role of the internal reviewer
        • Should I do translation internally or outsource it?
      • The Review Process
      • (English) Price
        • (English) Why do prices vary so much in translation?
        • (English) What should I be using machine translation for?
        • (English) How can I reduce my overall translation costs?
      • (English) People vs Machines
    • (English) Our Tools
      • (English) Translation memory (TM)
        • (English) Integrating Translation Memory and desktop publishing
        • (English) TM FAQs
      • (English) Machine translation (MT)
      • (English) Glossaries and termbases
      • (English) Desktop publishing
  • Sobre nós
    • (English) Company History
    • (English) Management
    • Gerentes de Projeto
    • (English) Translators
  • Clientes
    • Soluções para a indústria
      • Advertising, Marketing & Communications
      • Automotive & Manufacturing
      • Banking, Insurance & Financial Services
      • (English) Business & Consulting
      • (English) Electrical & Electronic Engineering
      • (English) Energy, Utilities & Chemicals
      • Entertainment, Arts & Media
      • Fashion & Cosmetics
      • Fire protection Engineering
      • (English) Government & NGOs
      • (English) IT, Internet & e-commerce
      • (English) Pharmaceutical & Healthcare
      • (English) Publishing, Education & e-learning
      • (English) Real Estate & Construction
      • (English) Retail & Food Services
      • Travel & Acommodation
    • Adding Value To Our Customers
      • Adding…
      • Taking away…
  • Blog
  • Contato
    • (English) Free Quote Request
    • (English) Customer Area
      • (English) Online payments
      • (English) Project status
    • (English) Registration Form
Você está aqui » Services » (English) Desktop Publishing » Combining DTP with translation

Combining DTP with translation

  • Compartilhe

(English) Desktop Publishing

  • Combining DTP with translation
  • (English) Designing Catalogues
  • (English) Format conversion

Recent Posts

  • (English) Translating blogs and social networking
  • (English) Translation solutions for the non-governmental sector
  • (English) The day before yesterday
  • (English) Translation Memory: potential pitfalls
  • (English) Designing an internal review process that works (2)

Tag Cloud

Arabic Business translation Catalan Chinese corporate translation cost saving desktop publishing dialect diglossia English etymology False friends Fire protection Formatting French fruitcake German Google Translate idioms internal review Italian language Latin Linguistics literary translation literature localisation localization machine translation Marketing Numbers Perec poetry Portuguese process Quality Shakespeare Spanish Technical translations technology Translation translation memory Translations Translation software words

(English) Calendar

May 2012
M T W T F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Testemunhos

    • (English) I cannot recommend a better translation service than QuickSilver's, not only...

      — Bill Makley, Internal Communications
      ADT WORLDWIDE

    • (English) Translation used to be a real problem for us, as we have dozens of technical datasheets ...

      — Peter W. Thomas, Vice President, Research and Development, EMEA & Asia/Pacific
      TYCO FIRE & BUILDING PRODUCTS

    • (English) Quicksilver has provided us with fast and professional service for a wide range of translation projects...

      — Larisa Tatge, Assistant Director, Dept. of Publications
      IESE BUSINESS SCHOOL

    • (English) The CEO (a fluent German speaker) has just commented on the speed and quality of the translation...

      — Nick Russell, International Communication
      GRUPO FERRER

  • more testimonials...

Follow us

  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin

RSS Blog/RSS

Quicksilver Translations

C/ Girona 17, Esc. A, 1º 2ª
Sant Cugat del Vallés
08172 Barcelona
Espanha

SKYPE swhiteley TELEFONE +34 93 590 7140
© 2010 Copyright by Quicksilver Translations
  • Início
  • Services
  • Sobre nós
  • Blog
  • Avisos Legais
  • Contato
loading Cancelar
Post não foi enviado - por favor verifique os seus endereços de email!
A verificação do email falhou, tente de novamente
Lamentamos, mas o seu blog não pode partilhar posts por email.