Any translation project needs to address the issue of translating terms or sentences which come up more than once in the same context. QuickSilver makes use of glossaries as well as Translation Memories, software-backed databases which record how segments have been translated in the past and “remind” the translator when they come up again.
Tag Cloud
Arabic
Business translation
Catalan
Chinese
corporate translation
cost saving
desktop publishing
dialect
diglossia
English
etymology
False friends
Fire protection
Formatting
French
fruitcake
German
Google Translate
idioms
internal review
Italian
language
Latin
Linguistics
literary translation
literature
localisation
localization
machine translation
Marketing
Numbers
Perec
poetry
Portuguese
process
Quality
Shakespeare
Spanish
Technical translations
technology
Translation
translation memory
Translations
Translation software
words
Facebook
Twitter
Linkedin