Home
QuickSilver Translations on LinkedIn
“Tradurre le nostre schede tecniche era per noi un grosso problema, poiché le pubblichiamo e le aggiorniamo in più di 12 lingue europee e asiatiche. Quicksilver ha preso in mano completamente la situazione e cura tutti gli aspetti della traduzione: produzione, consulenza linguistica, traduzione, revisione e pubblicazione… È un vero piacere trattare con un’organizzazione così efficiente e professionale.”
TYCO FIRE & BUILDING PRODUCTS
Peter W. Thomas, Vice President, Research and Development, EMEA & Asia/Pacific.
An ISO 9001:2000 Certified Company info@quicksilvertranslate.com
Processi & Metodologie

Utilizzo di strumenti di traduzione assistita informatici e telematici

  • CAT - Computer Aided Translation (software)
  • Si tratta, in pratica, di grossi database di segmenti in due lingue diverse corrispondenti tra loro
    • ad es: la casa rossa; in italiano = the red house; in inglese
  • Velocizza e economizza il processo di traduzione
  • Garantisce la coerenza della traduzione
    • Terminologia particolare del cliente o di settore
    • Uso della stessa terminologia, a prescindere dal
      • traduttore che svolge l'incarico
      • momento in cui è realizzata la traduzione
  • Flessibilità della traduzione
    • Soluzioni diverse per clienti diversi
    • Soluzioni diverse in contesti diversi
    • Forte polivalenza
  • Più grossa è la memoria, meglio è!
Indietro