Combinación de maquetación y traducción

Pensar en la traducción y en la maquetación como dos caras de una misma moneda es el enfoque más rentable que existe para garantizar una documentación multilingüe de alta calidad. QuickSilver asume el control del diseño real de los documentos a nivel de aplicación de maquetación. Nos responsabilizamos del diseño e integramos todo el proceso en un flujo de trabajo que disminuye el ciclo de traducción y ofrece a nuestros clientes una mayor flexibilidad y eficiencia a la hora de producir documentación multilingüe.

Al reducir los costes y agilizar el proceso de documentación, muchas empresas tienden a externalizar sólo aquello que es estrictamente necesario. En el caso de la traducción y el formateo de documentación, eso puede resultar contraproducente, por lo que deberían tenerse en cuenta las siguientes consideraciones:

Copiar y pegar texto en un diseño original (a menos que se tenga absoluta fluidez del idioma en cuestión y se esté familiarizado con las normas tipográficas específicas de dicha lengua) puede ocasionar problemas.

Cuando más extenso sea el proyecto de documentación presente o futuro, más importante será pensar en el proceso de documentación y en las posibles dificultades que entrañe como un todo.

Crear y mantener al día documentación multilingüe no es tan fácil como mucha gente cree. La traducción del texto es una parte importante, pero no debería considerarse como un subproceso independiente del resto del proceso.