Quality Assurance
- Todas las traducciones son revisadas por lingüistas de Quicksilver en plantilla
-
A no siempre es igual a B, a menudo se trata de una decisión subjetiva;
a veces existen opiniones contradictorias dentro del propio cliente.
Algunos dilemas típicos:
- Corrección académica vs uso normal
- La terminología común del sector no siempre coincide con la terminología oficial
- A menudo no es bueno que haya muchos revisores
- En muchos casos es mejor validar sólo el glosario, no el texto completo
- Es mejor decidir de entrada quién tomará la decisión final: ¿el cliente?, ¿el experto interno?, ¿la agencia?
- Los traductores son lingüistas profesionales y cualificados, confía en ellos
- Saber qué opción es la buena es a veces una cuestión muy personal
Volver