Home
QuickSilver Translations on LinkedIn
“I cannot recommend a better translation service than QuickSilver's, not only for their high-quality, cost-effective and fast translations but also for the high levels of customer service and responsiveness they have given every assignment.”
ADT WORLDWIDE
Bill Makley, Internal Communications
An ISO 9001:2000 Certified Company info@quicksilvertranslate.com
Servicios

Traducción jurídica

¿Qué es la traducción jurídica?

La traduccion juridica hace referencia a cualquier texto legal o relacionado con temas jurídicos. Los contratos, acuerdos de todo tipo (confidencialidad, comerciales, laborales, etc.). La traducción jurídica es un área muy compleja dentro del campo de las traducciones para empresas. Los textos legales (contratos, etc.) son documentos de una gran importancia para las empresas en los que no puede haber errores ni ambigüedades que den lugar a interpretaciones incorrectas. Dentro de la profesión del traductor, la traduccion juridica es, posiblemente, la más difícil y la más especializada.

¿Cómo debo enfocar mis necesidades de traducción jurídica?

Para realizar una traduccion jurídica, lo más importante es entender exactamente lo que dice el original, preguntando al cliente si es necesario, y ceñirse totalmente al original.

¿Qué diferencia hay entre la traducción jurídica y las traducciones juradas?

Es importante no confundir la traduccion juridica con las traducciones juradas. La traduccion juridica hace referencia a cualquier texto legal o relacionado con temas jurídicos, mientras que las traducciones juradas son traducciones realizadas por traductores "oficiales" (aprobados por el Ministerio de Asuntos Exteriores en el caso de España). Las traducciones juradas suelen ser requeridas para trámites con las administraciones públicas (juzgados, ministerios, hospitales, universidades, etc.).

Volver