Latest Posts
(by Daniel Echevarria)
在寻找翻译服务时,公司必须做出的首要也是最困难的决定就是“我们向谁求助?”对大多数公司来说,进行这一步就像进入一个未知领域,这并非其核心业务,因此他们并不熟悉,也几乎没有任何专家在这个领域。在互联网上简单地搜索,就能得到成百上千的翻译机构和语言服务提供商的信息,但是,在目标并不明确的情况下,如何从中选择合适的服务呢?特别是当所有人都声称自己的服务是快速、准确且有价格竞争力的时候。试用是一种解决方法,但也是一种不明智和耗费成本的方法。
然而,在决定做出之后会发生什么?如果你的公司内部无人可以评估翻译质量怎么办?你不得不信赖翻译机构的服务,希望他们的翻译质量是可以接受的。面对这个知之甚少的领域,那些公司如何能够放心呢?
这些问题的答案可能存在于ISO 9001:2000标准之中,这不是判断的唯一标准,但却是重要的参考因素。为什么这样说?
评价翻译质量的主要困难在于这是很主观的判断。有些翻译特别是行业术语常常是完全错误的,然而有一点却通常是成立的,那就是你把同一个重要句子交给十个人翻译,你将收到十种不同的翻译版本。那么你如何进行质量评价呢?你又如何确定已经成功进入这样一个很难客观评价的领域呢?
ISO 9001:2000是可以向客户担保其获得服务的公司是有质量保证的一种有效途径。ISO 9001是一套国际质量监控标准,作为第三方标准,它可以鉴定供应商的产品和服务是符合一整套明确的、系统的质量监控体系标准的。换句话说,ISO 9001:2000可以验证一家公司的产品和服务品质。应用到翻译领域,有一点要明确,ISO 9001:2000并不能保证每一份具体翻译的质量和准确性,但是可以保证你接受的是能够客观评价的有品质的系统化专业服务。
因此,虽然经过ISO 9001:2000认证的翻译机构并不能保证每一份具体翻译的质量,但是可以保证服务的质量,并且营造了一种鼓励高品质产品的氛围。在这样一个主观的行业,提供了一种相对客观的标准,正是这种让人放心的流程将ISO认证公司与其它公司区分开来。