Subtitulació

Subtitular és resumir, a més de traduir. El fet de resumir, no implica alterar el missatge o ometre informació (errònia creença popular) sinó que ens permet llegir còmodament els subtítols sense quasi adornar-nos, comprendre el contingut i gaudir de la imatge alhora. Una de les principals feines d’un editor de subtítols professional és extreure la informació principal i reconèixer el contingut que no és transcendent i que , en conseqüència, pot ser omès.

Problemes:

  • Errades lingüístiques.
  • Impossibilitat de seguir-los: subtítols molt llargs molt poc temps en pantalla.
  • Errades tècniques: subtítols en pantalla després que el diàleg corresponent hagi desaparegut, fragments de diàleg sense subtitular, etc.
  • Inconsistència.

Solucions de QuickSilver:

  • Revisió lingüística.
  • Subtituladors experimentats.
  • Ús de programari de subtitulació professional. Zero errors tècnics.
  • Guia d’estil interna: consistència entre projectes.