En els últims anys, un mercat cada cop més globalitzat ha creat a una major necessitat de traduir documents empresarials. Normalment, en aquest procés hi participen tres persones:
- L’autor del document (el redactor tècnic o el director comercial, per exemple).
- El dissenyador (el departament de disseny intern o bé l’agència de comunicacions exterior).
- El traductor (el departament de traducció de l’empresa o un proveïdor de serveis lingüístics extern).
Aquest procés tradicional és eficaç fins a un cert punt, ja que es veu afectat per diverses complicacions i obstacles. Els proveïdors de serveis lingüístics pioners com Quicksilver, han començat a adoptar un mètode més integrat de disseny i traducció, pensat per aprofitar els avantatges i reduir els costos.
Aquest mètode integrat adoptat per Quicksilver és un procés complet que inclou tots els elements d’un projecte de traducció en un cicle de treball continu i combina programes i processos de maquetació amb programes de traducció d’última generació.
Oferim:
- Processos optimitzats per a la creació, recreació i manteniment de documentació i pàgines web.
- Recreació d’arxius PDF en la mateixa resolució (publicats a la web o impresos).
- Experiència en la interfície entre maquetació i programes de MT.
- Manteniment de documents i pàgines web creades pel client.
- Conversió d’arxius (per exemple: de QuarkXpress a Adobe InDesign).
- Experts en les capacitats lingüístiques dels diferents programes de maquetació.
- Experts en tipografia.
- Control de versió.
Veure la traducció i la maquetació com les dues cares de la mateixa moneda es el mètode més econòmic per assegurar una documentació multilingüe d’alta qualitat.
Facebook
Twitter
Linkedin