Maquetació

En els últims anys, un mercat cada cop més globalitzat ha creat a una major necessitat de traduir documents empresarials. Normalment, en aquest procés hi participen tres persones:

- L’autor del document (el redactor tècnic o el director comercial, per exemple).

- El dissenyador (el departament de disseny intern o bé l’agència de comunicacions exterior).

- El traductor (el departament de traducció de l’empresa o un proveïdor de serveis lingüístics extern).

Aquest procés tradicional és eficaç fins a un cert punt, ja que es veu afectat per diverses complicacions i obstacles. Els proveïdors de serveis lingüístics pioners com Quicksilver, han començat a adoptar un mètode més integrat de disseny i traducció, pensat per aprofitar els avantatges i reduir els costos.

Aquest mètode integrat adoptat per Quicksilver és un procés complet que inclou tots els elements d’un projecte de traducció en un cicle de treball continu i combina programes i processos de maquetació amb programes de traducció d’última generació.

Oferim:

  • Processos optimitzats per a la creació, recreació i manteniment de documentació i pàgines web.
  • Recreació d’arxius PDF en la mateixa resolució (publicats a la web o impresos).
  • Experiència en la interfície entre maquetació i programes de MT.
  • Manteniment de documents i pàgines web creades pel client.
  • Conversió d’arxius (per exemple: de QuarkXpress a Adobe InDesign).
  • Experts en les capacitats lingüístiques dels diferents programes de maquetació.
  • Experts en tipografia.
  • Control de versió.

Veure la traducció i la maquetació com les dues cares de la mateixa moneda es el mètode més econòmic per assegurar una documentació multilingüe d’alta qualitat.